Artificial Intelligence - هوش مصنوعی  
انجمن را در گوگل محبوب کنيد :

بازگشت   Artificial Intelligence - هوش مصنوعی > عمومی > کانون مترجمين انجمن


 
تبليغات سايت
Iranian Association for the Advancement of Artificial Intelligence
نمايش نتيجه هاي نظرسنجي ها: آیا در کار ترجمه همکاری می‌کنید؟
بله 163 80.69%
خیر 39 19.31%
راي دهنده: 202. شما نمي توانيد در اين نظرسنجي راي دهيد

ارسال تاپيک جديد  پاسخ
 
LinkBack ابزارهاي تاپيک نحوه نمايش
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۱۱:۴۷ قبل از ظهر   #11 (لینک دائم)
عضو جدید
 
آواتار rouhallah
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: شیراز
پست ها: 2
تشكرها: 54
2 تشكر در 1 پست
ارسال پيغام Yahoo به rouhallah
پيش فرض

من هم هستم.
__________________
اگر یادمان بود و باران گرفت
نگاهی به احساس گلها کنیم
rouhallah آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از rouhallah تشكر كرده اند:
Astaraki (۱۲-۱۹-۱۳۸۸), pasmod (۱۲-۱۹-۱۳۸۸)

  #ADS
نشان دهنده تبلیغات
تبليغگر
 
 
 
تاريخ عضويت: -
محل سكونت: -
سن: 2010
پست ها: -
 

نشان دهنده تبلیغات is online  
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۱۱:۴۹ قبل از ظهر   #12 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

سلام

اگر اجازه بدید در مورد چند کلمه در نوشته شما توضیح بدم.

نصفه نیمه :
نصفه نیمه رها کردن ترجمه ها فکر کنم نه تنها مشکل شما، بلکه مشکل خیلی از ما باشه. برای خود من هم خیلی پیش آمده. هدف ما هم از دور هم جمع شدن، حل کردن همین مشکله. چرا که وقتی تنهایی کار ترجمه می کنیم، خیلی جاها گیر می کنیم و یا اینکه به علت حجم زیاد کار نا امید میشیم. اما در کار گروهی تمام این مشکل ها حل می شن.

سخت :
بله قبول دارم کار ترجمه کار سختی هستش. ولی ما می تونیم کم کم به این کار با کمک هم تسلط پیدا کنیم. می تونیم کار رو به واحد های کوچک تقسیم کنیم. و هر کسی در آخر ترجمه های دیگران را مطالعه بکنه و تذکر بده.

جنبه مالی :
من فکر می کنم اگر این جور کار ها رو آدم همیشه با دید مالی دنبال کنه موفقیتی حاصل نمی شه. ما در ابتدای کار قرار نیست هر کدوممون روزی چندین ساعت وقت بذاره. شاید روزی حداکثر ۳۰ دقیقه کافی باشه. به همین دلیل وقت زیادی از ما گرفته نخواهد شد. در ثانی اگر واقعا کیفیت ترجمه ها خوب باشد و اسممان زیر ترجمه ها قرار بگیرد، ممکن است در آینده پس از اینکه تجربه امان بیشتر شد بتوانیم با ناشران به صورت فردی یا گروهی قرارداد ببندیم، که خوب این کار طبیعتا سود مالی م خواهد داشت. من خودم پدرم در کار نشر کتاب است و اگر کار به انجا بکشد مطمءنا ما راحمایت خواهد کرد.

حالا نظر شما چیست. همکاری می کنید؟

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله jalal.h نمايش پست
من برای درس محاسبات یه مقاله آموزشی هوش را نصفه نیمه ترجمه کردم و می دونم که کار سختی هست و زمان بر که البته هیچ جنبه مالی نداره... پس می بینیم که بی دلیل نیست که کسی راقب به چنین کاری نیست !!!؟
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۱۱:۵۳ قبل از ظهر   #13 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

ممنون از شما که بدون هیچ چون و چرایی قبول کردید

واقعا جای خوشحالی داره.

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله rouhallah نمايش پست
من هم هستم.
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۱۱:۲۰ بعد از ظهر   #14 (لینک دائم)
عضو فعال
 
آواتار jalal.H
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: تهران
پست ها: 7
تشكرها: 8
4 تشكر در 3 پست
Smile چون و چرا

pasmod عزیز، بی چون و چرا قبول کردن چیزی همیشه نشانه خوبی نیست!؟

نمی تونم بگم حرفات نظرم رو عوض کرد چون هنوز هم فکر نمی کنم ترجمه کار بی دردسری هستش، ولی از بعضی جهات حق با شماست.

من چیزی که این روزها خیلی کم می یارم وقته!؟

تلاشمو می کنم تا اگه از دستم کاری بر می یاد انجام بدم.
jalal.H آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۲-۲۰-۱۳۸۸, ۰۱:۳۹ قبل از ظهر   #15 (لینک دائم)
Active users
 
آواتار lady
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: ايران IRAN
پست ها: 10
تشكرها: 5
7 تشكر در 5 پست
پيش فرض

سلام دوستان همونطور كه ريحانه جان گفتند منم هستم
من خيلي در زمينه ترجمه تجربه ندارم
ولي مدت هاست دنباله اينم كه ترجمه مقاله و از اين كارا بكنم و دوست دارم كه تيمي باشه
دوستان زودتر راه اندازي كيند اين برنامه رو كه از تعطيلات بتونيم استفاده كنيم
ايشالا زودتر راه بيافته

ويرايش شده توسط lady; ۱۲-۲۰-۱۳۸۸ در ساعت ۰۱:۵۵ قبل از ظهر
lady آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از lady تشكر كرده اند:
Astaraki (۱۲-۲۰-۱۳۸۸), pasmod (۱۲-۲۰-۱۳۸۸)
قديمي ۱۲-۲۰-۱۳۸۸, ۰۲:۴۷ قبل از ظهر   #16 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله jalal.h نمايش پست
pasmod عزیز، بی چون و چرا قبول کردن چیزی همیشه نشانه خوبی نیست!؟

نمی تونم بگم حرفات نظرم رو عوض کرد چون هنوز هم فکر نمی کنم ترجمه کار بی دردسری هستش، ولی از بعضی جهات حق با شماست.

من چیزی که این روزها خیلی کم می یارم وقته!؟

تلاشمو می کنم تا اگه از دستم کاری بر می یاد انجام بدم.
حق با شماست. بی چون و چرا قبول کردن، همیشه چیز خوبی نیست. ولی خوب در این مورد خاص فکر می کنم چیز خوبی باشه.

من با مطالبی که براتون نوشتم قصد نداشتم نظر شما رو عوض کنم. فقط خواستم نظر خودم رو بیان کنم.

به هر حال من خیلی خوشحال خواهم شد اگر شما هم با ما همکاری کنید. وقت برای همه کم است. من خودم هم در حال نوشتن تز خود هستم. ولی خوب ترجمه برای من استراحت، نه کار. چرا که از آن لذت می برم.
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۲-۲۰-۱۳۸۸, ۰۲:۵۱ قبل از ظهر   #17 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله lady نمايش پست
سلام دوستان همونطور كه ريحانه جان گفتند منم هستم
من خيلي در زمينه ترجمه تجربه ندارم
ولي مدت هاست دنباله اينم كه ترجمه مقاله و از اين كارا بكنم و دوست دارم كه تيمي باشه
دوستان زودتر راه اندازي كيند اين برنامه رو كه از تعطيلات بتونيم استفاده كنيم
ايشالا زودتر راه بيافته
من هم فکر می کنم کم کم بتونیم کار رو راه بندازیم. یقین دارم که در آینده باز هم افرادی به تیم ما خواهند پیوشت.

از دوستانی که اعلام آمادگی کردن برای ترجمه خواهش می کنم که پیشنهاد بدن که کار رو به چه شکلی انجام بدیم.

من خودم هم تا فردا فکر می کنم و طرح خودم رو مطرح می کنم.
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۲-۲۰-۱۳۸۸, ۱۰:۵۳ قبل از ظهر   #18 (لینک دائم)
Administrator
 
آواتار mardin200
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: تهران
پست ها: 309
تشكرها: 120
1,748 تشكر در 263 پست
My Mood: Mehrabon
Wink

سلام به همه دوستان
به نظر من بهتر است که اول یک تاپیک بسازیم مخصوص این کار.
هر کسی در زمینه یی که تخصص دارد مقاله ترجمه کند. که در همه زمینه های مختلف مقاله داشته باشیم
مقالات هم بهتره که از ژورنالهای معتبر انتخاب بشه هر مقاله ای ارزش وقت گذاشتن نداره.
هر کسی هم که ترجمه می کنه اصل مقاله را هم بزاره
mardin200 آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از mardin200 تشكر كرده اند:
Astaraki (۱۲-۲۰-۱۳۸۸), pasmod (۱۲-۲۰-۱۳۸۸)
قديمي ۱۲-۲۰-۱۳۸۸, ۰۷:۵۷ بعد از ظهر   #19 (لینک دائم)
Active users
 
آواتار m_askarian
 
تاريخ عضويت: آبان ۱۳۸۸
محل سكونت: مشهد
پست ها: 21
تشكرها: 18
121 تشكر در 20 پست
My Mood: Khoshhal
پيش فرض

سلام

یک تاپیک راه اندازی بشه.
یک نفر یا براساس تصمیم جمع یک یا چند مقاله انتخاب و تقسیم شه و در نهایت یک نفر بازنگری و ویرایش کنه.
یا
چند کارگروه تشکیل بدیم ، هر کار گروه تخصصی یک مسئول داره یه نحوه بالا مقاله انتخاب کنیم و بعد از باز بینی مسئول کار گروه ، مسئول تیم نیز آخرین بررسی رو داشته باشه.
و.... خیلی راه دیگه که مطمئنا بهتر هستند و به ذهن شما می رسه و مطرح می کنید .

باتشکر.
__________________
ای همسفران باری اگر هست ببندید
این خانه اقامتگه ما منتظران نیست


پروژهٔ ترجمهٔ کتاب‌ها و مقالات انگلیسی
m_askarian آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از m_askarian تشكر كرده اند:
Astaraki (۱۲-۲۰-۱۳۸۸), pasmod (۱۲-۲۰-۱۳۸۸), tiriek (۰۳-۴-۱۳۸۹)
قديمي ۱۲-۲۰-۱۳۸۸, ۱۱:۱۲ بعد از ظهر   #20 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

سلام دوستان

من دیروز کمی فکر کردم و امروز هم نظرات و پیشنهادات شما را خواندم و در ادامه به چندین نکته اشاره می کنم. لطفا نظر خودتون رو در مورد این مطالب بیان کنید و اگر نکته ای لازم بود بگید که تصحیح کنیم.


۱. برای ترجمه مقالات و یا کتاب ها نیازی نیست که تمامی مترجمین همکاری کنند. بلکه بسته به حجم کار، تعدادی از مترجمین برای همکاری داوطلب خواهند شد.

۲. هر کسی (از بین مترجمین) می تواند مطلبی را برای ترجمه پیشنهاد بدهد(در یک پست جداگانه). شخص پیشنهاد کننده طبیعتا با مطلب بیشتر از دیگران آشنا است و به همین دلیل باید تعداد مترجمین مورد نیاز خود را هم بیان کند. دیگر مترجمان با دیدن پست، و بررسی توانایی ها و زمان آزاد خود می توانند اعلام آمادگی کنند.

۳. از ریحانه خواهش می کنم تا بخشی را در صورت موافقت دیگران به نام ٬کانون مترجمین٬ در انجمن ایجاد کند.

۴. پیشنهاد می کنم که ابتدا کار را با مقالات ساده و کوتاه و کلی آغاز کنیم. در این حالت مترجمین بیشتری اعلام آمادگی برای ترجمه خواهند کرد.

۵. مترجمان در پایان کار ترجمه، ترجمه های اعضای دیگر را مطالعه می کنند و در صورت نیاز نکات لازم را تذکر خواهند داد.

۶. در مقالات ترجمه شده نام مترجمین، و همچنین نام انجمن ذکر خواهد شد.

۷. مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه بین اعضای گروه مشخص خواهد شد و استاندارد خاصی ندارد.

۸. مترجمین، تنها در صورتی ترجمه یک متن را قبول می کنند که بدانند از عهده ترجمه آن (از نظر توانایی علمی و زمانی ) بر خواهند آمد.

۹. مقالات بهتره که از ژورنال های معتبر انتخاب بشه. چرا که هر مقاله ای ارزش ترجمه کردن رو نداره.

10. مترجمینی که مقاله ای رو پیشنهاد می کنن باید اصل مقاله رو هم قرار بدن تا دیگران یک مطالعه کلی بکنند و در صورت تمایل اعلام آمادگی برای همکاری کنند.

11. هر کسی که مقاله رو می خونه ایده های خودش را هم نسبت به موضوع بیان کنه. شاید از همین ایده ها بتونیم چندین مقاله ارائه بدیم که برای سابقه علمی خودمون هم ارزشمند خواهد بود. و هم اینکه روند کار هدفمندتر خواهد شد.

12. نکتهٔ مهم دیگری که به ذهنم میرسه اینه که در ترجمه از کسی‌ سؤ استفاده نشه. به این معنی‌ که اینجوری نشه که هر کسی‌ بیاد پایان نامش رو بذاره اینجا که ترجمه کنه. البته این کار هیچ اشکالی‌ نداره. ولی‌ به شرطی که اگر کسی‌ قصد داره مثلا توی ترجمهٔ پایان نامش دیگران کمکش کنن، باید حتما این نکته رو ذکر کنه. تا از دیگران سؤ استفاده نشه.




دوستان این نکاتی که من نوشتم فقط پیشنهاد هستن. منتظر پیشنهادات شما هستم.
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M

ويرايش شده توسط pasmod; ۱۲-۲۱-۱۳۸۸ در ساعت ۰۱:۱۵ بعد از ظهر
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از pasmod تشكر كرده اند:
Astaraki (۱۲-۲۱-۱۳۸۸), lady (۱۲-۲۱-۱۳۸۸), mardin200 (۱۲-۲۱-۱۳۸۸)
پاسخ



كاربران در حال ديدن تاپيک: 1 (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهاي تاپيک
نحوه نمايش

قوانين ارسال
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is فعال
شکلکها فعال است
كد [IMG] فعال است
كدهاي HTML غير فعال است
Trackbacks are فعال
Pingbacks are فعال
Refbacks are فعال




زمان محلي شما با تنظيم GMT +3.5 هم اکنون ۰۵:۵۶ بعد از ظهر ميباشد.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.

Teach and Learn at Hexib | Sponsored by www.Syavash.com and Product In Review

استفاده از مطالب انجمن در سایر سایت ها، تنها با ذکر انجمن هوش مصنوعي به عنوان منبع و لینک مستقیم به خود مطلب مجاز است

Inactive Reminders By Icora Web Design