Artificial Intelligence - هوش مصنوعی  
انجمن را در گوگل محبوب کنيد :

بازگشت   Artificial Intelligence - هوش مصنوعی > عمومی > کانون مترجمين انجمن


 
تبليغات سايت
Iranian Association for the Advancement of Artificial Intelligence
نمايش نتيجه هاي نظرسنجي ها: آیا در کار ترجمه همکاری می‌کنید؟
بله 163 80.69%
خیر 39 19.31%
راي دهنده: 202. شما نمي توانيد در اين نظرسنجي راي دهيد

ارسال تاپيک جديد  پاسخ
 
LinkBack ابزارهاي تاپيک نحوه نمايش
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۰۸:۳۹ قبل از ظهر   #1 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

خیلی ممنون که همکاری می کنی.

من فکر می کنم فعلا یک چند روزی صبر کنیم تا همه این پست رو بخونن. تا ببینیم کلا چند نفر اعلام آمادگی می کنن. بعد که تعداد مشخص شد می تونیم با هم مشورت کنیم و شیوه کار رو مشخص کنیم.

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله m_askarian نمايش پست
سلام
روی من هم حساب کنید.
خب ، راه کارتون چیه ؟ چطور شروع کنیم ؟ و چطور پیش بریم؟ و...
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از pasmod تشكر كرده است:
saeideh*** (۰۵-۱۰-۱۳۹۲)

  #ADS
نشان دهنده تبلیغات
تبليغگر
 
 
 
تاريخ عضويت: -
محل سكونت: -
سن: 2010
پست ها: -
 

نشان دهنده تبلیغات is online  
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۱۰:۴۲ قبل از ظهر   #2 (لینک دائم)
عضو فعال
 
آواتار jalal.H
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: تهران
پست ها: 7
تشكرها: 8
4 تشكر در 3 پست
Smile سخته

من برای درس محاسبات یه مقاله آموزشی هوش را نصفه نیمه ترجمه کردم و می دونم که کار سختی هست و زمان بر که البته هیچ جنبه مالی نداره... پس می بینیم که بی دلیل نیست که کسی راقب به چنین کاری نیست !!!؟
jalal.H آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۱۱:۴۹ قبل از ظهر   #3 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

سلام

اگر اجازه بدید در مورد چند کلمه در نوشته شما توضیح بدم.

نصفه نیمه :
نصفه نیمه رها کردن ترجمه ها فکر کنم نه تنها مشکل شما، بلکه مشکل خیلی از ما باشه. برای خود من هم خیلی پیش آمده. هدف ما هم از دور هم جمع شدن، حل کردن همین مشکله. چرا که وقتی تنهایی کار ترجمه می کنیم، خیلی جاها گیر می کنیم و یا اینکه به علت حجم زیاد کار نا امید میشیم. اما در کار گروهی تمام این مشکل ها حل می شن.

سخت :
بله قبول دارم کار ترجمه کار سختی هستش. ولی ما می تونیم کم کم به این کار با کمک هم تسلط پیدا کنیم. می تونیم کار رو به واحد های کوچک تقسیم کنیم. و هر کسی در آخر ترجمه های دیگران را مطالعه بکنه و تذکر بده.

جنبه مالی :
من فکر می کنم اگر این جور کار ها رو آدم همیشه با دید مالی دنبال کنه موفقیتی حاصل نمی شه. ما در ابتدای کار قرار نیست هر کدوممون روزی چندین ساعت وقت بذاره. شاید روزی حداکثر ۳۰ دقیقه کافی باشه. به همین دلیل وقت زیادی از ما گرفته نخواهد شد. در ثانی اگر واقعا کیفیت ترجمه ها خوب باشد و اسممان زیر ترجمه ها قرار بگیرد، ممکن است در آینده پس از اینکه تجربه امان بیشتر شد بتوانیم با ناشران به صورت فردی یا گروهی قرارداد ببندیم، که خوب این کار طبیعتا سود مالی م خواهد داشت. من خودم پدرم در کار نشر کتاب است و اگر کار به انجا بکشد مطمءنا ما راحمایت خواهد کرد.

حالا نظر شما چیست. همکاری می کنید؟

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله jalal.h نمايش پست
من برای درس محاسبات یه مقاله آموزشی هوش را نصفه نیمه ترجمه کردم و می دونم که کار سختی هست و زمان بر که البته هیچ جنبه مالی نداره... پس می بینیم که بی دلیل نیست که کسی راقب به چنین کاری نیست !!!؟
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۰-۱۷-۱۳۸۹, ۰۸:۳۹ بعد از ظهر   #4 (لینک دائم)
عضو جدید
 
آواتار hadi_king
 
تاريخ عضويت: دي ۱۳۸۹
پست ها: 1
تشكرها: 0
0 تشكر در 0 پست
پيش فرض

اقا ما هم هستیم
hadi_king آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۰۱-۱۷-۱۳۹۰, ۰۶:۵۳ قبل از ظهر   #5 (لینک دائم)
عضو جدید
 
آواتار hjafari
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۹
محل سكونت: تهران
پست ها: 3
تشكرها: 15
0 تشكر در 0 پست
My Mood: Khejalati
Wink یدالله مع الجماعه

سلام. اگه اجازه بدین ما هم اره.
hjafari آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۰۶-۶-۱۳۹۱, ۰۶:۴۲ بعد از ظهر   #6 (لینک دائم)
عضو فعال
 
آواتار slicing
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۹۰
پست ها: 13
تشكرها: 2
1 تشكر در 1 پست
پيش فرض

با سلام
منم 100 درصد آمادگي خودم براي همكاري اعلام مي كنم. ايده خيلي خوبيه.فقط بگيد از كجا و چطوري شروع كنيم.
با تشكر
slicing آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۱۱:۴۷ قبل از ظهر   #7 (لینک دائم)
عضو جدید
 
آواتار rouhallah
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: شیراز
پست ها: 2
تشكرها: 54
2 تشكر در 1 پست
ارسال پيغام Yahoo به rouhallah
پيش فرض

من هم هستم.
__________________
اگر یادمان بود و باران گرفت
نگاهی به احساس گلها کنیم
rouhallah آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از rouhallah تشكر كرده اند:
Astaraki (۱۲-۱۹-۱۳۸۸), pasmod (۱۲-۱۹-۱۳۸۸)
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۱۱:۵۳ قبل از ظهر   #8 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

ممنون از شما که بدون هیچ چون و چرایی قبول کردید

واقعا جای خوشحالی داره.

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله rouhallah نمايش پست
من هم هستم.
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۲-۱۹-۱۳۸۸, ۱۱:۲۰ بعد از ظهر   #9 (لینک دائم)
عضو فعال
 
آواتار jalal.H
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: تهران
پست ها: 7
تشكرها: 8
4 تشكر در 3 پست
Smile چون و چرا

pasmod عزیز، بی چون و چرا قبول کردن چیزی همیشه نشانه خوبی نیست!؟

نمی تونم بگم حرفات نظرم رو عوض کرد چون هنوز هم فکر نمی کنم ترجمه کار بی دردسری هستش، ولی از بعضی جهات حق با شماست.

من چیزی که این روزها خیلی کم می یارم وقته!؟

تلاشمو می کنم تا اگه از دستم کاری بر می یاد انجام بدم.
jalal.H آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۲-۲۰-۱۳۸۸, ۰۲:۴۷ قبل از ظهر   #10 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله jalal.h نمايش پست
pasmod عزیز، بی چون و چرا قبول کردن چیزی همیشه نشانه خوبی نیست!؟

نمی تونم بگم حرفات نظرم رو عوض کرد چون هنوز هم فکر نمی کنم ترجمه کار بی دردسری هستش، ولی از بعضی جهات حق با شماست.

من چیزی که این روزها خیلی کم می یارم وقته!؟

تلاشمو می کنم تا اگه از دستم کاری بر می یاد انجام بدم.
حق با شماست. بی چون و چرا قبول کردن، همیشه چیز خوبی نیست. ولی خوب در این مورد خاص فکر می کنم چیز خوبی باشه.

من با مطالبی که براتون نوشتم قصد نداشتم نظر شما رو عوض کنم. فقط خواستم نظر خودم رو بیان کنم.

به هر حال من خیلی خوشحال خواهم شد اگر شما هم با ما همکاری کنید. وقت برای همه کم است. من خودم هم در حال نوشتن تز خود هستم. ولی خوب ترجمه برای من استراحت، نه کار. چرا که از آن لذت می برم.
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
پاسخ



كاربران در حال ديدن تاپيک: 1 (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهاي تاپيک
نحوه نمايش

قوانين ارسال
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is فعال
شکلکها فعال است
كد [IMG] فعال است
كدهاي HTML غير فعال است
Trackbacks are فعال
Pingbacks are فعال
Refbacks are فعال




زمان محلي شما با تنظيم GMT +3.5 هم اکنون ۱۲:۵۵ بعد از ظهر ميباشد.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.

Teach and Learn at Hexib | Sponsored by www.Syavash.com and Product In Review

استفاده از مطالب انجمن در سایر سایت ها، تنها با ذکر انجمن هوش مصنوعي به عنوان منبع و لینک مستقیم به خود مطلب مجاز است

Inactive Reminders By Icora Web Design