Artificial Intelligence - هوش مصنوعی  
انجمن را در گوگل محبوب کنيد :

بازگشت   Artificial Intelligence - هوش مصنوعی > پردازش تصویر > پردازش تصوير رقمي(Digital Image Processing)


 

تبليغات سايت
Iranian Association for the Advancement of Artificial Intelligence
ارسال تاپيک جديد  پاسخ
 
LinkBack ابزارهاي تاپيک نحوه نمايش
قديمي ۱۰-۱۵-۱۳۹۰, ۱۲:۴۵ بعد از ظهر   #1 (لینک دائم)
عضو فوق فعال
 
آواتار یاس سپید
 
تاريخ عضويت: دي ۱۳۹۰
محل سكونت: ایران
پست ها: 26
تشكرها: 11
13 تشكر در 6 پست
پيش فرض درخواست کمک برای ترجمه مقاله پردازش تصویر دیجیتالی

سلام دوستان عزیز
من دارم یه مقاله در مورد پردازش تصویر ترجمه می کنم
البته تقریبا تموم شده ولی تو ترجمه چند تا لغت مشکل دارم اگه ممکنه کمکم کنید تا انشالله بعد از ترجمه نهایی متن ترجمه رو برای همه ی دوستان در دسترس قرار بدم
لغت هایی که باید به درستی ترجمه بشن و معنی که در مقالات پردازش تصویر بکار می برند نه معنای ساده لغوی.
لطفا اگه کسی بلده جواب بده
1-closed contour, contours
2-seed point, seeded, multiple seeds
3-over-segmentation
4-Shrinkage cavities
5-sub مثلاً sub-pixel یا sub-regions
6-superimposed
7-narrow gulf
8-shareholding
9-flooding process
10-versuse gray levels
11- catchement basin
12- merge, merging
13-pre-processed filtered
14-Ioannis Valavanis
15-equivdiameter
یاس سپید آفلاين است   پاسخ با نقل قول

  #ADS
نشان دهنده تبلیغات
تبليغگر
 
 
 
تاريخ عضويت: -
محل سكونت: -
سن: 2010
پست ها: -
 

نشان دهنده تبلیغات is online  
قديمي ۱۰-۱۵-۱۳۹۰, ۰۲:۱۰ بعد از ظهر   #2 (لینک دائم)
عضو فوق فعال
 
آواتار یاس سپید
 
تاريخ عضويت: دي ۱۳۹۰
محل سكونت: ایران
پست ها: 26
تشكرها: 11
13 تشكر در 6 پست
پيش فرض

دوستای خوبم لطفاً حتی اگه یه لغتم بلدین بگید چون واقعاً ضروریه
یاس سپید آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۰-۱۹-۱۳۹۰, ۱۲:۱۴ بعد از ظهر   #3 (لینک دائم)
عضو فوق فعال
 
آواتار erfan_com
 
تاريخ عضويت: شهريور ۱۳۹۰
پست ها: 119
تشكرها: 2
30 تشكر در 23 پست
پيش فرض

merg=ادغام
sub=زیر
sub-pixel=زیر پیکسل
flooding process=پردازش شناور
over segmentation=بیش قطعه بندی
versus gray level= ضد سطح خاکستری
erfan_com آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۰-۱۹-۱۳۹۰, ۰۱:۵۲ بعد از ظهر   #4 (لینک دائم)
Active users
 
آواتار mahdiii
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: مشهد
پست ها: 355
تشكرها: 27
167 تشكر در 131 پست
My Mood: Khoshhal
پيش فرض

versus gray level= در مقابل سطح خاکستری
seed point= هنوز من ترجمه خوبی از seed ندیدم. seed به معنی دانه و تخم است که در روشهای بخش بندی به نقاط اولیه ای گفته می شوند که عمل بخش بندی مبتنی بر ناحیه از این نقاط شروع می شود و گسترش می یابد. ترجمه مناسبش می تونه این باشه-> نقطه هسته
closed contour= کانتور بسته یا پیرامون بسته
pre process پیش پردازش
mahdiii آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۰-۱۹-۱۳۹۰, ۰۲:۵۳ بعد از ظهر   #5 (لینک دائم)
عضو فوق فعال
 
آواتار یاس سپید
 
تاريخ عضويت: دي ۱۳۹۰
محل سكونت: ایران
پست ها: 26
تشكرها: 11
13 تشكر در 6 پست
Smile

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله mahdiii نمايش پست
versus gray level= در مقابل سطح خاکستری
seed point= هنوز من ترجمه خوبی از seed ندیدم. Seed به معنی دانه و تخم است که در روشهای بخش بندی به نقاط اولیه ای گفته می شوند که عمل بخش بندی مبتنی بر ناحیه از این نقاط شروع می شود و گسترش می یابد. ترجمه مناسبش می تونه این باشه-> نقطه هسته
closed contour= کانتور بسته یا پیرامون بسته
pre process پیش پردازش
سلام آقا مهدی
از شما هم خیلی ممنونم
امیدوارم موفق باشید
یاس سپید آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۰-۱۹-۱۳۹۰, ۰۲:۴۶ بعد از ظهر   #6 (لینک دائم)
عضو فوق فعال
 
آواتار یاس سپید
 
تاريخ عضويت: دي ۱۳۹۰
محل سكونت: ایران
پست ها: 26
تشكرها: 11
13 تشكر در 6 پست
Smile

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله erfan_com نمايش پست
merg=ادغام
sub=زیر
sub-pixel=زیر پیکسل
flooding process=پردازش شناور
over segmentation=بیش قطعه بندی
versus gray level= ضد سطح خاکستری
آقا عرفان ممنون از کمکتون
کمک بزرگی به من کردید
انشاالله بعد از تکمیل و بازخوانی مقاله اونو در دسترس قرار می دم
یاس سپید آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۰-۲۱-۱۳۹۰, ۱۱:۳۳ بعد از ظهر   #7 (لینک دائم)
عضو فوق فعال
 
آواتار erfan_com
 
تاريخ عضويت: شهريور ۱۳۹۰
پست ها: 119
تشكرها: 2
30 تشكر در 23 پست
پيش فرض

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله یاس سپید نمايش پست
آقا عرفان ممنون از کمکتون
کمک بزرگی به من کردید
انشاالله بعد از تکمیل و بازخوانی مقاله اونو در دسترس قرار می دم

rقربون ابجی قابلی نداشت هم شیره
erfan_com آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي ۱۰-۲۱-۱۳۹۰, ۱۰:۵۴ بعد از ظهر   #8 (لینک دائم)
عضو فوق فعال
 
آواتار یاس سپید
 
تاريخ عضويت: دي ۱۳۹۰
محل سكونت: ایران
پست ها: 26
تشكرها: 11
13 تشكر در 6 پست
پيش فرض

دوستای خوبم من هنوز با ترجمه این چندتا کلمه مشکل دارم لطفاً اگه کسی می دونه بگه ترجمه درستشون چیه .
با تشکر

1-Shrinkage cavities
2- superimposed
3--narrow gulf
4-shareholding
5-Ioannis Valavanis
6-equivdiameter
یاس سپید آفلاين است   پاسخ با نقل قول
پاسخ



كاربران در حال ديدن تاپيک: 1 (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهاي تاپيک
نحوه نمايش

قوانين ارسال
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is فعال
شکلکها فعال است
كد [IMG] فعال است
كدهاي HTML غير فعال است
Trackbacks are فعال
Pingbacks are فعال
Refbacks are فعال




زمان محلي شما با تنظيم GMT +3.5 هم اکنون ۰۵:۳۱ بعد از ظهر ميباشد.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.

Teach and Learn at Hexib | Sponsored by www.Syavash.com and Product In Review

استفاده از مطالب انجمن در سایر سایت ها، تنها با ذکر انجمن هوش مصنوعي به عنوان منبع و لینک مستقیم به خود مطلب مجاز است

Inactive Reminders By Icora Web Design