Artificial Intelligence - هوش مصنوعی

Artificial Intelligence - هوش مصنوعی (http://artificial.ir/intelligence/)
-   پردازش تصوير رقمي(Digital Image Processing) (http://artificial.ir/intelligence/forum100.html)
-   -   درخواست کمک برای ترجمه مقاله پردازش تصویر دیجیتالی (http://artificial.ir/intelligence/thread10312.html)

یاس سپید ۱۰-۱۵-۱۳۹۰ ۱۲:۴۵ بعد از ظهر

درخواست کمک برای ترجمه مقاله پردازش تصویر دیجیتالی
 
سلام دوستان عزیز
من دارم یه مقاله در مورد پردازش تصویر ترجمه می کنم
البته تقریبا تموم شده ولی تو ترجمه چند تا لغت مشکل دارم اگه ممکنه کمکم کنید تا انشالله بعد از ترجمه نهایی متن ترجمه رو برای همه ی دوستان در دسترس قرار بدم
لغت هایی که باید به درستی ترجمه بشن و معنی که در مقالات پردازش تصویر بکار می برند نه معنای ساده لغوی.
لطفا اگه کسی بلده جواب بده
1-closed contour, contours
2-seed point, seeded, multiple seeds
3-over-segmentation
4-Shrinkage cavities
5-sub مثلاً sub-pixel یا sub-regions
6-superimposed
7-narrow gulf
8-shareholding
9-flooding process
10-versuse gray levels
11- catchement basin
12- merge, merging
13-pre-processed filtered
14-Ioannis Valavanis
15-equivdiameter

یاس سپید ۱۰-۱۵-۱۳۹۰ ۰۲:۱۰ بعد از ظهر

دوستای خوبم لطفاً حتی اگه یه لغتم بلدین بگید چون واقعاً ضروریه

erfan_com ۱۰-۱۹-۱۳۹۰ ۱۲:۱۴ بعد از ظهر

merg=ادغام
sub=زیر
sub-pixel=زیر پیکسل
flooding process=پردازش شناور
over segmentation=بیش قطعه بندی
versus gray level= ضد سطح خاکستری

mahdiii ۱۰-۱۹-۱۳۹۰ ۰۱:۵۲ بعد از ظهر

versus gray level= در مقابل سطح خاکستری
seed point= هنوز من ترجمه خوبی از seed ندیدم. seed به معنی دانه و تخم است که در روشهای بخش بندی به نقاط اولیه ای گفته می شوند که عمل بخش بندی مبتنی بر ناحیه از این نقاط شروع می شود و گسترش می یابد. ترجمه مناسبش می تونه این باشه-> نقطه هسته
closed contour= کانتور بسته یا پیرامون بسته
pre process پیش پردازش

یاس سپید ۱۰-۱۹-۱۳۹۰ ۰۲:۴۶ بعد از ظهر

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله erfan_com (پست 22454)
merg=ادغام
sub=زیر
sub-pixel=زیر پیکسل
flooding process=پردازش شناور
over segmentation=بیش قطعه بندی
versus gray level= ضد سطح خاکستری

آقا عرفان ممنون از کمکتون
کمک بزرگی به من کردید:8:
انشاالله بعد از تکمیل و بازخوانی مقاله اونو در دسترس قرار می دم

یاس سپید ۱۰-۱۹-۱۳۹۰ ۰۲:۵۳ بعد از ظهر

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله mahdiii (پست 22460)
versus gray level= در مقابل سطح خاکستری
seed point= هنوز من ترجمه خوبی از seed ندیدم. Seed به معنی دانه و تخم است که در روشهای بخش بندی به نقاط اولیه ای گفته می شوند که عمل بخش بندی مبتنی بر ناحیه از این نقاط شروع می شود و گسترش می یابد. ترجمه مناسبش می تونه این باشه-> نقطه هسته
closed contour= کانتور بسته یا پیرامون بسته
pre process پیش پردازش

سلام آقا مهدی
از شما هم خیلی ممنونم
امیدوارم موفق باشید:8:

یاس سپید ۱۰-۲۱-۱۳۹۰ ۱۰:۵۴ بعد از ظهر

دوستای خوبم من هنوز با ترجمه این چندتا کلمه مشکل دارم لطفاً اگه کسی می دونه بگه ترجمه درستشون چیه .
با تشکر

1-Shrinkage cavities
2- superimposed
3--narrow gulf
4-shareholding
5-Ioannis Valavanis
6-equivdiameter

erfan_com ۱۰-۲۱-۱۳۹۰ ۱۱:۳۳ بعد از ظهر

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله یاس سپید (پست 22461)
آقا عرفان ممنون از کمکتون
کمک بزرگی به من کردید:8:
انشاالله بعد از تکمیل و بازخوانی مقاله اونو در دسترس قرار می دم


rقربون ابجی قابلی نداشت هم شیره:D


زمان محلي شما با تنظيم GMT +3.5 هم اکنون ۰۶:۴۹ بعد از ظهر ميباشد.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.