Artificial Intelligence - هوش مصنوعی

Artificial Intelligence - هوش مصنوعی (http://artificial.ir/intelligence/)
-   کانون مترجمين انجمن (http://artificial.ir/intelligence/forum107.html)
-   -   پروژهٔ ترجمهٔ کتاب‌ها و مقالات انگلیسی (http://artificial.ir/intelligence/thread1553.html)

pasmod ۱۲-۱۷-۱۳۸۸ ۰۷:۰۸ بعد از ظهر

پروژهٔ ترجمهٔ کتاب‌ها و مقالات انگلیسی
 
سلام دوستان


البته فکر می‌کنم که در این زمینه قبلان هم در انجمن بحث شده ولی‌ شاید به خاطر کم بودن تعداد عضو ها فراموش شده باشه.

من فکر می‌کنم که اگر بتونیم با کمک هم کار ترجمهٔ کتب یا مقالات انگلیسی در زمینهٔ هوش مصنوعی رو شروع کنیم، هم تونستیم که از انجمنمون یک یادگاری خوب برای دیگران به جا بگذاریم، هم اساسا تونستیم به همهٔ دانشجویان و علاقمندان هوش مصنوعی که با زبان انگلیسی مشکل دارن کمکی‌ کرده باشیم. از طرفی‌ دیگه هم فکر می‌کنم آدم در ترجمه خودش خیلی‌ چیزها یاد بگیره.

من هم مثل بقیهٔ دوستان سرم خیلی‌ شلوغه. ولی‌ خوب روزی نیم ساعت رو فکر می‌کنم هر کسی‌ وقت داشته باشه.

نظرتون چیه؟

من شخصاً انگیزه خیلی‌ بالایی‌ برای این کار دارم.


منتظر نظراتتون هستم.

لیست افرادی که تا الان اعلام آمادگی کردن :
  1. lady
  2. mardin200
  3. Reyhane
  4. ereihani
  5. sara.jalali
  6. Susan.Sh
  7. uzixman
  8. hony
  9. blue_fire_england
  10. optic67
  11. sara.jalali
  12. ns4098
  13. Arcsinos
  14. rouhallah
  15. mohsenzamani
  16. magery
  17. m_askarian
  18. pasmod

19. داریوش

pasmod ۱۲-۱۸-۱۳۸۸ ۰۱:۲۹ بعد از ظهر

یعنی‌ واقعا از بین ۱۲۰۰۰ تا کاربر این سایت حتی یک نفر هم علاقه به انجام چنین کاری نداره؟!

Astaraki ۱۲-۱۸-۱۳۸۸ ۰۱:۴۴ بعد از ظهر

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله pasmod (پست 4738)
یعنی‌ واقعا از بین ۱۲۰۰۰ تا کاربر این سایت حتی یک نفر هم علاقه به انجام چنین کاری نداره؟!

اين باعث تعجب بنده هم هست واقعاً:4::106:
البته اين کار علاوه بر تسلط بر زبان، يک مقدار تخصص هم لازم داره ولي بنده و خانم غزل(lady) هم هستيم {ايشون قبلاً در پيغام خصوصي در زمينه ترجمه مقالات اعلام آمادگي کرده بودن:10:}

pasmod ۱۲-۱۸-۱۳۸۸ ۰۲:۲۸ بعد از ظهر

ممنون ریحانه جان.

من فکر می‌کنم اگر کمی‌ صبر کنیم، مطمئناً ۲۰-۳۰ نفری پیدا می‌کنیم که علاقه داشته باشن. من فکر می‌کنم میتونیم کار رو با مقالات ساده شروع کنیم. تا هم تجربمون بیشتر بشه هم اول کار زیاد برامون سخت نباشه و ناامید نشیم.

به هر حال من امیدوارم. تا الان تعداد خیلی‌ کمی‌ این پست رو خوندن. اگر هر کسی‌ بتونه این پست رو برای چند روزی به امضای خودش اضافه کنه، اینجوری یه تبلیغ می‌شه و دیگران هم این پست رو میخونن.

موفق باشی‌.

Astaraki ۱۲-۱۸-۱۳۸۸ ۰۲:۳۱ بعد از ظهر

چشم!:4::67:

mardin200 ۱۲-۱۸-۱۳۸۸ ۱۱:۳۵ بعد از ظهر

ایده ی خوبیه
ولی من تا حالا چندین بار این کار را کرده ام و مقالاتی که خوندم، ترجمه یا پاورپوینتشو تو سایت گذاشتم و همچنین چند تا مقاله که دوستام ترجمه کردند.

m_askarian ۱۲-۱۹-۱۳۸۸ ۰۸:۳۱ قبل از ظهر

سلام
روی من هم حساب کنید.
خب ، راه کارتون چیه ؟ چطور شروع کنیم ؟ و چطور پیش بریم؟ و...

pasmod ۱۲-۱۹-۱۳۸۸ ۰۸:۳۴ قبل از ظهر

من خودم هم تا به حال مقالات زیادی را ترجمه کرده ام. اما هدف من در اینجا اینه که بتونیم یک تیم تشکیل بدیم. و تقسیم کار بکنیم. تا بتونیم جدیدترین مقالات رو با هم خیلی سریع ترجمه کنیم.

مثلا من وقتی یک مقاله جالب از ieee می خونم، چون فرصت نمی کنم، حداقل ۱-۲ هفته طول می کشه تا ترجمه کنم و در اختیار دیگران قرار بدم. ولی خوب اگه تعداد بالا باشه می شه این کار رو سریعتر و سیستماتیک انجام داد.

در واقع هدف من تشکیل کانون مترجمین انجمن هوش مصنوعی هستش :41:

pasmod ۱۲-۱۹-۱۳۸۸ ۰۸:۳۹ قبل از ظهر

خیلی ممنون که همکاری می کنی.

من فکر می کنم فعلا یک چند روزی صبر کنیم تا همه این پست رو بخونن. تا ببینیم کلا چند نفر اعلام آمادگی می کنن. بعد که تعداد مشخص شد می تونیم با هم مشورت کنیم و شیوه کار رو مشخص کنیم.

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله m_askarian (پست 4767)
سلام
روی من هم حساب کنید.
خب ، راه کارتون چیه ؟ چطور شروع کنیم ؟ و چطور پیش بریم؟ و...


jalal.H ۱۲-۱۹-۱۳۸۸ ۱۰:۴۲ قبل از ظهر

سخته
 
من برای درس محاسبات یه مقاله آموزشی هوش را نصفه نیمه ترجمه کردم و می دونم که کار سختی هست و زمان بر که البته هیچ جنبه مالی نداره... پس می بینیم که بی دلیل نیست که کسی راقب به چنین کاری نیست !!!؟ :52:

rouhallah ۱۲-۱۹-۱۳۸۸ ۱۱:۴۷ قبل از ظهر

من هم هستم.

pasmod ۱۲-۱۹-۱۳۸۸ ۱۱:۴۹ قبل از ظهر

سلام

اگر اجازه بدید در مورد چند کلمه در نوشته شما توضیح بدم.

نصفه نیمه :
نصفه نیمه رها کردن ترجمه ها فکر کنم نه تنها مشکل شما، بلکه مشکل خیلی از ما باشه. برای خود من هم خیلی پیش آمده. هدف ما هم از دور هم جمع شدن، حل کردن همین مشکله. چرا که وقتی تنهایی کار ترجمه می کنیم، خیلی جاها گیر می کنیم و یا اینکه به علت حجم زیاد کار نا امید میشیم. اما در کار گروهی تمام این مشکل ها حل می شن.

سخت :
بله قبول دارم کار ترجمه کار سختی هستش. ولی ما می تونیم کم کم به این کار با کمک هم تسلط پیدا کنیم. می تونیم کار رو به واحد های کوچک تقسیم کنیم. و هر کسی در آخر ترجمه های دیگران را مطالعه بکنه و تذکر بده.

جنبه مالی :
من فکر می کنم اگر این جور کار ها رو آدم همیشه با دید مالی دنبال کنه موفقیتی حاصل نمی شه. ما در ابتدای کار قرار نیست هر کدوممون روزی چندین ساعت وقت بذاره. شاید روزی حداکثر ۳۰ دقیقه کافی باشه. به همین دلیل وقت زیادی از ما گرفته نخواهد شد. در ثانی اگر واقعا کیفیت ترجمه ها خوب باشد و اسممان زیر ترجمه ها قرار بگیرد، ممکن است در آینده پس از اینکه تجربه امان بیشتر شد بتوانیم با ناشران به صورت فردی یا گروهی قرارداد ببندیم، که خوب این کار طبیعتا سود مالی م خواهد داشت. من خودم پدرم در کار نشر کتاب است و اگر کار به انجا بکشد مطمءنا ما راحمایت خواهد کرد.

حالا نظر شما چیست. همکاری می کنید؟ :101:

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله jalal.h (پست 4779)
من برای درس محاسبات یه مقاله آموزشی هوش را نصفه نیمه ترجمه کردم و می دونم که کار سختی هست و زمان بر که البته هیچ جنبه مالی نداره... پس می بینیم که بی دلیل نیست که کسی راقب به چنین کاری نیست !!!؟ :52:


pasmod ۱۲-۱۹-۱۳۸۸ ۱۱:۵۳ قبل از ظهر

ممنون از شما که بدون هیچ چون و چرایی قبول کردید:41:

واقعا جای خوشحالی داره.

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله rouhallah (پست 4781)
من هم هستم.


jalal.H ۱۲-۱۹-۱۳۸۸ ۱۱:۲۰ بعد از ظهر

چون و چرا
 
pasmod عزیز، بی چون و چرا قبول کردن چیزی همیشه نشانه خوبی نیست!؟

نمی تونم بگم حرفات نظرم رو عوض کرد چون هنوز هم فکر نمی کنم ترجمه کار بی دردسری هستش، ولی از بعضی جهات حق با شماست.

من چیزی که این روزها خیلی کم می یارم وقته!؟

تلاشمو می کنم تا اگه از دستم کاری بر می یاد انجام بدم.

lady ۱۲-۲۰-۱۳۸۸ ۰۱:۳۹ قبل از ظهر

سلام دوستان همونطور كه ريحانه جان گفتند منم هستم
من خيلي در زمينه ترجمه تجربه ندارم
ولي مدت هاست دنباله اينم كه ترجمه مقاله و از اين كارا بكنم و دوست دارم كه تيمي باشه
دوستان زودتر راه اندازي كيند اين برنامه رو كه از تعطيلات بتونيم استفاده كنيم
ايشالا زودتر راه بيافته

pasmod ۱۲-۲۰-۱۳۸۸ ۰۲:۴۷ قبل از ظهر

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله jalal.h (پست 4830)
pasmod عزیز، بی چون و چرا قبول کردن چیزی همیشه نشانه خوبی نیست!؟

نمی تونم بگم حرفات نظرم رو عوض کرد چون هنوز هم فکر نمی کنم ترجمه کار بی دردسری هستش، ولی از بعضی جهات حق با شماست.

من چیزی که این روزها خیلی کم می یارم وقته!؟

تلاشمو می کنم تا اگه از دستم کاری بر می یاد انجام بدم.

حق با شماست. بی چون و چرا قبول کردن، همیشه چیز خوبی نیست. ولی خوب در این مورد خاص فکر می کنم چیز خوبی باشه.

من با مطالبی که براتون نوشتم قصد نداشتم نظر شما رو عوض کنم. فقط خواستم نظر خودم رو بیان کنم.

به هر حال من خیلی خوشحال خواهم شد اگر شما هم با ما همکاری کنید. وقت برای همه کم است. من خودم هم در حال نوشتن تز خود هستم. ولی خوب ترجمه برای من استراحت، نه کار. چرا که از آن لذت می برم.

pasmod ۱۲-۲۰-۱۳۸۸ ۰۲:۵۱ قبل از ظهر

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله lady (پست 4832)
سلام دوستان همونطور كه ريحانه جان گفتند منم هستم
من خيلي در زمينه ترجمه تجربه ندارم
ولي مدت هاست دنباله اينم كه ترجمه مقاله و از اين كارا بكنم و دوست دارم كه تيمي باشه
دوستان زودتر راه اندازي كيند اين برنامه رو كه از تعطيلات بتونيم استفاده كنيم
ايشالا زودتر راه بيافته

من هم فکر می کنم کم کم بتونیم کار رو راه بندازیم. یقین دارم که در آینده باز هم افرادی به تیم ما خواهند پیوشت.

از دوستانی که اعلام آمادگی کردن برای ترجمه خواهش می کنم که پیشنهاد بدن که کار رو به چه شکلی انجام بدیم.

من خودم هم تا فردا فکر می کنم و طرح خودم رو مطرح می کنم.

mardin200 ۱۲-۲۰-۱۳۸۸ ۱۰:۵۳ قبل از ظهر

سلام به همه دوستان
به نظر من بهتر است که اول یک تاپیک بسازیم مخصوص این کار.
هر کسی در زمینه یی که تخصص دارد مقاله ترجمه کند. که در همه زمینه های مختلف مقاله داشته باشیم
مقالات هم بهتره که از ژورنالهای معتبر انتخاب بشه هر مقاله ای ارزش وقت گذاشتن نداره.
هر کسی هم که ترجمه می کنه اصل مقاله را هم بزاره

m_askarian ۱۲-۲۰-۱۳۸۸ ۰۷:۵۷ بعد از ظهر

سلام

یک تاپیک راه اندازی بشه.
یک نفر یا براساس تصمیم جمع یک یا چند مقاله انتخاب و تقسیم شه و در نهایت یک نفر بازنگری و ویرایش کنه.
یا
چند کارگروه تشکیل بدیم ، هر کار گروه تخصصی یک مسئول داره یه نحوه بالا مقاله انتخاب کنیم و بعد از باز بینی مسئول کار گروه ، مسئول تیم نیز آخرین بررسی رو داشته باشه.
و.... خیلی راه دیگه که مطمئنا بهتر هستند و به ذهن شما می رسه و مطرح می کنید .

باتشکر.

pasmod ۱۲-۲۰-۱۳۸۸ ۱۱:۱۲ بعد از ظهر

سلام دوستان

من دیروز کمی فکر کردم و امروز هم نظرات و پیشنهادات شما را خواندم و در ادامه به چندین نکته اشاره می کنم. لطفا نظر خودتون رو در مورد این مطالب بیان کنید و اگر نکته ای لازم بود بگید که تصحیح کنیم.


۱. برای ترجمه مقالات و یا کتاب ها نیازی نیست که تمامی مترجمین همکاری کنند. بلکه بسته به حجم کار، تعدادی از مترجمین برای همکاری داوطلب خواهند شد.

۲. هر کسی (از بین مترجمین) می تواند مطلبی را برای ترجمه پیشنهاد بدهد(در یک پست جداگانه). شخص پیشنهاد کننده طبیعتا با مطلب بیشتر از دیگران آشنا است و به همین دلیل باید تعداد مترجمین مورد نیاز خود را هم بیان کند. دیگر مترجمان با دیدن پست، و بررسی توانایی ها و زمان آزاد خود می توانند اعلام آمادگی کنند.

۳. از ریحانه خواهش می کنم تا بخشی را در صورت موافقت دیگران به نام ٬کانون مترجمین٬ در انجمن ایجاد کند.

۴. پیشنهاد می کنم که ابتدا کار را با مقالات ساده و کوتاه و کلی آغاز کنیم. در این حالت مترجمین بیشتری اعلام آمادگی برای ترجمه خواهند کرد.

۵. مترجمان در پایان کار ترجمه، ترجمه های اعضای دیگر را مطالعه می کنند و در صورت نیاز نکات لازم را تذکر خواهند داد.

۶. در مقالات ترجمه شده نام مترجمین، و همچنین نام انجمن ذکر خواهد شد.

۷. مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه بین اعضای گروه مشخص خواهد شد و استاندارد خاصی ندارد.

۸. مترجمین، تنها در صورتی ترجمه یک متن را قبول می کنند که بدانند از عهده ترجمه آن (از نظر توانایی علمی و زمانی ) بر خواهند آمد.

۹. مقالات بهتره که از ژورنال های معتبر انتخاب بشه. چرا که هر مقاله ای ارزش ترجمه کردن رو نداره.

10. مترجمینی که مقاله ای رو پیشنهاد می کنن باید اصل مقاله رو هم قرار بدن تا دیگران یک مطالعه کلی بکنند و در صورت تمایل اعلام آمادگی برای همکاری کنند.

11. هر کسی که مقاله رو می خونه ایده های خودش را هم نسبت به موضوع بیان کنه. شاید از همین ایده ها بتونیم چندین مقاله ارائه بدیم که برای سابقه علمی خودمون هم ارزشمند خواهد بود. و هم اینکه روند کار هدفمندتر خواهد شد.

12. نکتهٔ مهم دیگری که به ذهنم میرسه اینه که در ترجمه از کسی‌ سؤ استفاده نشه. به این معنی‌ که اینجوری نشه که هر کسی‌ بیاد پایان نامش رو بذاره اینجا که ترجمه کنه. البته این کار هیچ اشکالی‌ نداره. ولی‌ به شرطی که اگر کسی‌ قصد داره مثلا توی ترجمهٔ پایان نامش دیگران کمکش کنن، باید حتما این نکته رو ذکر کنه. تا از دیگران سؤ استفاده نشه.




دوستان این نکاتی که من نوشتم فقط پیشنهاد هستن. منتظر پیشنهادات شما هستم.

lady ۱۲-۲۱-۱۳۸۸ ۰۱:۱۷ قبل از ظهر

من با نظر اقاي pasmodموافقم
من خيلي در زمينه هومصنوعي اطلاعات ندارم و يكي از عللي مه دوست دارم ترجمه كنم ياد گيريه
البته قصد دارم ژوزنال ها رو بررسي كنم اگر مقاله ي جالبي ديدم به عنوان يك پيشنهاد خواهم گفت
اما در كل به نظرم افرادي كه اشناييه بيشتري دارند چند مقاله پيشنهاد بدن بهتره
مقالاتي كه علاوه بر اينكه خيلي پيچيده و در حد بالا نيست مفيد و داراي بار علمي خوبي باشه كه هم افرادي كه تازه كارن و هم افرادي كه مطالعه داشتن مستفيذ بشن
به نظر من با مقالاتي شروع كنيم كه يك ديد كلي از هوش مصنوعي در اختيار بزاره

pasmod ۱۲-۲۱-۱۳۸۸ ۰۲:۴۱ قبل از ظهر

دوستان در نظر سنجی ۷ نفر رای مثبت دادن. ولی من توی لیستم اسم ۶ نفر رو دارم. اگر اسم کسی رو از قلم انداختم، لطفا به من اطلاع بده.

Astaraki ۱۲-۲۱-۱۳۸۸ ۱۱:۰۰ قبل از ظهر

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله pasmod (پست 4850)
دوستان در نظر سنجی ۷ نفر رای مثبت دادن. ولی من توی لیستم اسم ۶ نفر رو دارم. اگر اسم کسی رو از قلم انداختم، لطفا به من اطلاع بده.

کساني که راي داده اند::105:
بله: ereihani -mardin200- m_askarian -ns4098 -pasmod - Reyhane - rouhallah- sara.jalali
خیر: nafse bad -هانی هاشمی

mardin200 ۱۲-۲۱-۱۳۸۸ ۱۲:۱۱ بعد از ظهر

نظرات همگی خوب و سازنده هستند.
و انشالله هر چه زودتر بتونیم شروع کنیم
ولی یه چیز دیگه که به ذهنم می یاد اینه که هر کسی که مقاله رو می خونه ایده های خودش را هم نسبت به موضوع بیان کنه. شاید از همین ایده ها بتونیم چندین مقاله ارائه بدیم که برای سابقه علمی خودمون هم ارزشمند خواهد بود. و هم اینکه روند کار هدفمندتر خواهد شد.
کلا ما ایرانیها برای شروع کار مشکل نداریم ولی مهم اینه که کار ادامه داشته باشه و هدفمند باشه.

pasmod ۱۲-۲۱-۱۳۸۸ ۰۱:۰۷ بعد از ظهر

ریحانه جان خیلی‌ ممنون که لیست افراد را ذکر کردی. و همچنین خیلی‌ ممنونم که یک بخش جدید در انجمن برای این کار ایجاد کردی.

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله reyhane (پست 4852)
کساني که راي داده اند::105:
بله: ereihani -mardin200- m_askarian -ns4098 -pasmod - reyhane - rouhallah- sara.jalali
خیر: nafse bad -هانی هاشمی


pasmod ۱۲-۲۱-۱۳۸۸ ۰۱:۱۰ بعد از ظهر

حق با شماست.


امیدوارم که ما انگیزمون در آینده کم نشه و بتونیم کار را ادامه بدیم.

در ضمن پیشنهادی که داده بودید رو اضافه کردم. خیلی‌ ممنون.



نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله mardin200 (پست 4854)
نظرات همگی خوب و سازنده هستند.
و انشالله هر چه زودتر بتونیم شروع کنیم
ولی یه چیز دیگه که به ذهنم می یاد اینه که هر کسی که مقاله رو می خونه ایده های خودش را هم نسبت به موضوع بیان کنه. شاید از همین ایده ها بتونیم چندین مقاله ارائه بدیم که برای سابقه علمی خودمون هم ارزشمند خواهد بود. و هم اینکه روند کار هدفمندتر خواهد شد.
کلا ما ایرانیها برای شروع کار مشکل نداریم ولی مهم اینه که کار ادامه داشته باشه و هدفمند باشه.


magery ۱۲-۲۱-۱۳۸۸ ۱۱:۴۸ بعد از ظهر

سلام
من ترم آخر نرم افزارم و تازه عضو سایت شدم
از آشنایی تون خوشحالم :53: و اعلام آمادگی میکنم برای ترجمه،
فقط لطفا اینو در نظر بگیریرن که تا این اولین تجربه من در زمینه ترجمه هست.

pasmod ۱۲-۲۲-۱۳۸۸ ۱۰:۴۶ بعد از ظهر

سلام

خیلی ممنون برای همکاریتون. فعلا با اولین ترجمه شروع کردیم. خود شما هم در صورت تمایل می تونید مقاله برای ترجمه پیشنهاد بدین.

موفق باشید.

نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله magery (پست 4863)
سلام
من ترم آخر نرم افزارم و تازه عضو سایت شدم
از آشنایی تون خوشحالم :53: و اعلام آمادگی میکنم برای ترجمه،
فقط لطفا اینو در نظر بگیریرن که تا این اولین تجربه من در زمینه ترجمه هست.


mohsenzamani ۱۲-۲۴-۱۳۸۸ ۰۸:۵۲ قبل از ظهر

سلام؛

منم دوست دارم کمک کنم؛ پس هستم!

pasmod ۱۲-۲۴-۱۳۸۸ ۰۲:۰۶ بعد از ظهر

خیلی‌ ممنون برای همکاریتون.


در حال حاضر ۱۱ نفر مترجم داریم که ۲ نفرشون مشغول کار هستن و ۹ نفرشون بیکار!!

خود شما هم اگر مقالهٔ‌ مفیدی دارید میتونید در بخش کانون مترجمین مقالتون رو پیشنهاد بدید و به دنبال مترجم برای همکاری بگردید.

موفق باشید.




نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله mohsenzamani (پست 4958)
سلام؛

منم دوست دارم کمک کنم؛ پس هستم!


optic67 ۱۲-۲۶-۱۳۸۸ ۰۱:۵۹ بعد از ظهر

سلام به همه دوستان
منم هستم رو منم مي تونيد حساب كنيد

pasmod ۱۲-۲۶-۱۳۸۸ ۰۲:۳۵ بعد از ظهر

خیلی ممنون از شما.
از بخش ٬کانون مترجمین انجمن٬ میتوانید همکاری خود را آغاز کنید.


نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله optic67 (پست 5020)
سلام به همه دوستان
منم هستم رو منم مي تونيد حساب كنيد


Susan.Sh ۱۲-۲۶-۱۳۸۸ ۱۰:۴۹ بعد از ظهر

من تازه عضو این سایت شدم ولی خیلی دوست دارم تو پروژه ترجمه همکاری کنم، رو منم حساب کنین!!!d:

pasmod ۱۲-۲۶-۱۳۸۸ ۱۱:۱۵ بعد از ظهر

خیلی ممنون از شما.
از بخش ٬کانون مترجمین انجمن٬ میتوانید همکاری خود را آغاز کنید.


نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله susan.sh (پست 5034)
من تازه عضو این سایت شدم ولی خیلی دوست دارم تو پروژه ترجمه همکاری کنم، رو منم حساب کنین!!!d:


blue_fire_england ۰۱-۱-۱۳۸۹ ۰۸:۲۵ بعد از ظهر

سلام میتونین رو من هم حساب کنین

Arcsinos ۰۱-۴-۱۳۸۹ ۱۱:۴۴ بعد از ظهر

خب حالا که همه و خود من انگلیسیمون خوبه چی کار باید کنیم لطفا راهنمایی کنید .

pasmod ۰۱-۵-۱۳۸۹ ۱۲:۰۴ قبل از ظهر

از طریق اینجا :‌
کانون مترجمين انجمن - Artificial Intelligence - هوش مصنوعی

می تونید یک مقاله پیشنهاد بدین برای ترجمه و از دیگران دعوت کنین برای همکاری.

متاسفانه مشکل اینجاست که دوستان فقط اعلام آمادگی می کنن. ولی کسی اهل کار کردن نیست. به هر حال امیدوارم شما این طور نباشید.


نقل قول:

نوشته اصلي بوسيله Arcsinos (پست 5136)
خب حالا که همه و خود من انگلیسیمون خوبه چی کار باید کنیم لطفا راهنمایی کنید .


uzixman ۰۱-۷-۱۳۸۹ ۰۱:۵۱ قبل از ظهر

سلام سال نو مبارک
منم هستم ، میتونید رو کمک من هم حساب کنید دوست عزیز

s0s0s67 ۰۱-۸-۱۳۸۹ ۰۲:۵۹ بعد از ظهر

کاش زبانم به خوبی شما بود و می تونستم باهاتون همکاری کنم ولی متاسفانه زبانم در حد همون دوران دبیرستان و دانشجوئی و با کمک دیکشنری کارمو پیش می برم به هر حال از همه دوستانی که اینکار رو انجام می دن خیلی متشکرم
کار سختیه و بدون در آمد ولی اگه واقعا به پیشرفت کشور و توسعه دانش فکر می کنید این کارو بکنید
بازم ممنون

hony ۰۱-۱۴-۱۳۸۹ ۰۸:۱۴ قبل از ظهر

سلام
در مورد مقالات هر کس باید در زمینه خودش کار کند. اما کتاب باید اول کتاب مشخص شود بعد افرادی که می خواهند در این زمینه فعالیت کنند ثبت نام کنند. در نهایت اگر خوب شد چاپ شود


زمان محلي شما با تنظيم GMT +3.5 هم اکنون ۱۰:۲۲ قبل از ظهر ميباشد.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.