Artificial Intelligence - هوش مصنوعی  
انجمن را در گوگل محبوب کنيد :

بازگشت   Artificial Intelligence - هوش مصنوعی > عمومی > کانون مترجمين انجمن


 
تبليغات سايت
Iranian Association for the Advancement of Artificial Intelligence
ارسال تاپيک جديد  پاسخ
 
LinkBack ابزارهاي تاپيک نحوه نمايش
قديمي ۱۲-۲۱-۱۳۸۸, ۰۷:۲۵ بعد از ظهر   #1 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض ترجمهٔ مقالهٔ‌ Neural Network Architectures and Learning Algortihms

سلام دوستان

من یک مقاله برای ترجمه پیدا کردم که خودم کامل خوندمش و در ادامه یک مقدار اطلاعات در موردش میدم.

اسم مقاله : Neural Network Architectures and Learning Algortihms

نویسند : Bogdan M. Wilamoeski

سال انتشار : 2009 _ IEEE

خلاصه‌ای از مقاله : در این مقاله نویسند سعی‌ کرده که معماری‌های مختلف شبکه‌های عصبی و همچنین روش‌های مختلف یادگیری رو با هم مقایسه کنه. خوب البته نویسنده خیلی‌ وارد جزئیات نشده و مقاله خیلی‌ هم جامع نیست. از دیگر نکاتی‌ که اشاره شده مشخص کردن تعداد لایه‌ها و همچنین تعداد نورون‌ها در شبکه هستش. در مجموع نمی‌تونم بگم بهترین مقاله در زمینهٔ مقایسه شبکه‌های عصبی هستش، ولی‌ خوب یک خوبی داره و اون هم اینه که خیلی‌ ساده نوشته شده و خیلی‌ هم کوتاه.

تعداد مترجم مورد نیاز : ۱ نفر (که با خودم میشویم ۲ نفر)

پیش نیاز مترجم : در واقع پیش نیاز خاصی‌ لازم نیست. شاید کمی‌ آشنایی احتمالی‌ با شبکه‌های عصبی بد نباشد.

لطفا مقاله را کمی‌ بر رسی‌ کنید و در صورت تمایل در همین جا به من اطلاع بدید.
فايل ضميمه
نوع فايل: pdf Neural Network Architectures and Learning Algortihms.pdf (3.05 مگابايت, 451 نمايش)
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از pasmod تشكر كرده اند:
Astaraki (۱۲-۲۱-۱۳۸۸), khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲), lady (۱۲-۲۱-۱۳۸۸), mjalal (۰۷-۲۵-۱۳۸۹), m_askarian (۱۲-۲۱-۱۳۸۸), neda2 (۰۱-۱۵-۱۳۸۹)

  #ADS
نشان دهنده تبلیغات
تبليغگر
 
 
 
تاريخ عضويت: -
محل سكونت: -
سن: 2010
پست ها: -
 

نشان دهنده تبلیغات is online  
قديمي ۱۲-۲۲-۱۳۸۸, ۱۲:۴۳ قبل از ظهر   #2 (لینک دائم)
Administrator
 
آواتار mardin200
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: تهران
پست ها: 309
تشكرها: 120
1,748 تشكر در 263 پست
My Mood: Mehrabon
Wink

من مقاله را یه نگاهی کردم ولی این مقاله یک مقاله ی پژوهشی نیست و بیشتر حالت معرفی و مقایسه ی روشها را دارد.
همانطور که می دونید این مقاله اصلا قالب مقاله های ieee را هم ندارد
به نظر من اگه وقتمونو روی ترجمه بزاریم بهتر است مقاله های تخصصی تری انتخاب کنیم
چون مطالب کلی، فارسیشون کم و بیش وجود داره
البته این فقط نظر منه ولی در کل من با نظر جمع موافقم.
mardin200 آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از mardin200 تشكر كرده اند:
Astaraki (۱۲-۲۲-۱۳۸۸), khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲), neda2 (۰۱-۱۵-۱۳۸۹)
قديمي ۱۲-۲۲-۱۳۸۸, ۱۲:۵۶ قبل از ظهر   #3 (لینک دائم)
Active users
 
آواتار lady
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: ايران IRAN
پست ها: 10
تشكرها: 5
7 تشكر در 5 پست
پيش فرض

دوست عزيز
من در ترجمه اين مقاله باهاتون همكاري ميكنم
دو صفحه از اون رو تا الان در حين مطالعه ترجمه خيلي ابتدايي كردم
به نظرم براي شروع خوب باشه(براي يه مبتدي مثل من)
و موضوعشم براي من خيلي جذابه
تقسيم كار رو به چه صورت انجام بديم
4 صفحه من و 4 صفحه شما يا به صورت ديگه اي؟
مدت زمانش چطور زمان براش معين كنيم؟ (البته وقت زيادي نميبره)
زاستي يه نكته هم بگم من در اين زمينه تجريه اي ندارم
و هم اينكه با اصطلاحات تخصصي متن كمي مشكل دارم معني اونا رو شايد بدونم
ولي برگردان فارسي اون رو به درستي نميدونم و نياز به راهنمايي دارم
موفق با شيد
__________________
از چه دلتنگ شدي دلخوشي ها كم نيست
مثلا اين خورشيد پشت كوهستان گم شد
كودك پس فردا ديروز خفت
كفتر آن هفته در قفس است
پروژهٔ ترجمهٔ کتاب‌ها و مقالات انگلیسی

ويرايش شده توسط lady; ۱۲-۲۲-۱۳۸۸ در ساعت ۰۱:۰۱ قبل از ظهر
lady آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از lady تشكر كرده اند:
khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲), pasmod (۱۲-۲۲-۱۳۸۸)
قديمي ۱۲-۲۲-۱۳۸۸, ۰۲:۰۹ قبل از ظهر   #4 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

همان طور که خودت هم می دونی مقالاتی که ما اکثر مواقع از ieee می بینیم، مربوط به کنفرانس ها می شن. این مقاله ولی مربوط به مجلاتی می شه که توسط ieee چاپ میشه. و مجلات ieee هم ظاهرشون خیلی رسمی نیست!

در مورد اینکه مقاله، پژوهشی نیست حق با شماست. ولی خب من نمی خواستم اولین کار ترجمه کار سنگینی باشه. مقالات پژوهشی اولا بیشتر زمان می برن تا بفهمیمشون و بعد هم لغاتی دارن که ترجمشون سخت تره. ولی خوب در هر حال هدف نهایی ترجمه مقالات پژوهشی خواهد بود.

البته خودت اگر چیز خاصی در نظر دادی می تونی یه پست بزنی و مثل من دنبال مترجم بگردی

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله mardin200 نمايش پست
من مقاله را یه نگاهی کردم ولی این مقاله یک مقاله ی پژوهشی نیست و بیشتر حالت معرفی و مقایسه ی روشها را دارد.
همانطور که می دونید این مقاله اصلا قالب مقاله های ieee را هم ندارد
به نظر من اگه وقتمونو روی ترجمه بزاریم بهتر است مقاله های تخصصی تری انتخاب کنیم
چون مطالب کلی، فارسیشون کم و بیش وجود داره
البته این فقط نظر منه ولی در کل من با نظر جمع موافقم.
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از pasmod تشكر كرده است:
khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲)
قديمي ۱۲-۲۲-۱۳۸۸, ۰۲:۱۷ قبل از ظهر   #5 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

خیلی ممنون که قبول کردی.

۱. چون گفتی یک مقدار رو شروع کردی به ترجمه کردن و حدس می زنم که از اول شروع کردی به ترجمه کردن، پیشنهاد می کنم تا سر
Use Minimum
Network Size
را شما ترجمه کنی و بقیه را من ترجمه کنم. قبول؟

۲. در مورد لغاتی که مشکل داری همین جا سوال کن. من هم اگر مشکلی داشتم همین جا سوال خواهم کرد تا دیگران هم بتوانند به ما کمک کنند.

۳. فقط خواهش می کنم متن را به صورت آزاد ترجمه نکن. من هم به صورت آزاد ترجمه نخواهم کرد.

۴. با اینکه حجم کار زیاد نیست، ولی من ۴ روز وقت لازم دارم. هر روز یک صفحه ترجمه خواهم کرد.

ببینیم چی از آب در می یاد



نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله lady نمايش پست
دوست عزيز
من در ترجمه اين مقاله باهاتون همكاري ميكنم
دو صفحه از اون رو تا الان در حين مطالعه ترجمه خيلي ابتدايي كردم
به نظرم براي شروع خوب باشه(براي يه مبتدي مثل من)
و موضوعشم براي من خيلي جذابه
تقسيم كار رو به چه صورت انجام بديم
4 صفحه من و 4 صفحه شما يا به صورت ديگه اي؟
مدت زمانش چطور زمان براش معين كنيم؟ (البته وقت زيادي نميبره)
زاستي يه نكته هم بگم من در اين زمينه تجريه اي ندارم
و هم اينكه با اصطلاحات تخصصي متن كمي مشكل دارم معني اونا رو شايد بدونم
ولي برگردان فارسي اون رو به درستي نميدونم و نياز به راهنمايي دارم
موفق با شيد
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از pasmod تشكر كرده است:
khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲)
قديمي ۱۲-۲۲-۱۳۸۸, ۱۲:۳۵ بعد از ظهر   #6 (لینک دائم)
Active users
 
آواتار m_askarian
 
تاريخ عضويت: آبان ۱۳۸۸
محل سكونت: مشهد
پست ها: 21
تشكرها: 18
121 تشكر در 20 پست
My Mood: Khoshhal
Smile

سلام به همه ی مترجمین عزیز .

خوشحالم کار رو خیلی زود شروع کردید ، امیدوارم موفق باشید و اینکه در مقالات بعدی بتونم کمک کنم.

با آرزوی موفقیت.
__________________
ای همسفران باری اگر هست ببندید
این خانه اقامتگه ما منتظران نیست


پروژهٔ ترجمهٔ کتاب‌ها و مقالات انگلیسی
m_askarian آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از m_askarian تشكر كرده است:
khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲)
قديمي ۱۲-۲۲-۱۳۸۸, ۰۱:۰۲ بعد از ظهر   #7 (لینک دائم)
Active users
 
آواتار lady
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: ايران IRAN
پست ها: 10
تشكرها: 5
7 تشكر در 5 پست
پيش فرض

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله pasmod نمايش پست
خیلی ممنون که قبول کردی.

۱. چون گفتی یک مقدار رو شروع کردی به ترجمه کردن و حدس می زنم که از اول شروع کردی به ترجمه کردن، پیشنهاد می کنم تا سر
use minimum
network size
را شما ترجمه کنی و بقیه را من ترجمه کنم. قبول؟

۲. در مورد لغاتی که مشکل داری همین جا سوال کن. من هم اگر مشکلی داشتم همین جا سوال خواهم کرد تا دیگران هم بتوانند به ما کمک کنند.

۳. فقط خواهش می کنم متن را به صورت آزاد ترجمه نکن. من هم به صورت آزاد ترجمه نخواهم کرد.

۴. با اینکه حجم کار زیاد نیست، ولی من ۴ روز وقت لازم دارم. هر روز یک صفحه ترجمه خواهم کرد.

ببینیم چی از آب در می یاد
بسيار خوب
در مورد ترجمه ازاد هم حق با شماس سعيم رو ميكنم
به نظر منم 4 روز وقت مناسبي باشه كه كار خوبي از اب در بياد
سعي كنيم ترجمه ها رو هر صفحه كه تمام ميشه براي هم بفرستيم كه اصلاح هم هم زمان صورت بگيره
يك الا دوروز هم(يعني روز 5 و 6)
بزاريم براي اصلاح نهايي
موفق باشيد
__________________
از چه دلتنگ شدي دلخوشي ها كم نيست
مثلا اين خورشيد پشت كوهستان گم شد
كودك پس فردا ديروز خفت
كفتر آن هفته در قفس است
پروژهٔ ترجمهٔ کتاب‌ها و مقالات انگلیسی

ويرايش شده توسط lady; ۱۲-۲۲-۱۳۸۸ در ساعت ۰۱:۰۵ بعد از ظهر
lady آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از lady تشكر كرده است:
khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲)
قديمي ۱۲-۲۲-۱۳۸۸, ۰۱:۱۴ بعد از ظهر   #8 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

m_askarian جان

شما هم می توانید همزمان با ما روی یک مقاله دیگری که خودتون دوست دارید کار کنید. البته اگر وقت دارید

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله m_askarian نمايش پست
سلام به همه ی مترجمین عزیز .

خوشحالم کار رو خیلی زود شروع کردید ، امیدوارم موفق باشید و اینکه در مقالات بعدی بتونم کمک کنم.

با آرزوی موفقیت.
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از pasmod تشكر كرده است:
khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲)
قديمي ۱۲-۲۲-۱۳۸۸, ۰۱:۱۶ بعد از ظهر   #9 (لینک دائم)
Super Moderator
 
آواتار pasmod
 
تاريخ عضويت: آذر ۱۳۸۸
محل سكونت: آلمان
پست ها: 101
تشكرها: 59
221 تشكر در 66 پست
My Mood: Khonsard
ارسال پيغام Yahoo به pasmod
پيش فرض

با پیشنهادت موافقم. همین طور که گفتی عمل خواهیم کرد.

نقل قول:
نوشته اصلي بوسيله lady نمايش پست
بسيار خوب
در مورد ترجمه ازاد هم حق با شماس سعيم رو ميكنم
به نظر منم 4 روز وقت مناسبي باشه كه كار خوبي از اب در بياد
سعي كنيم ترجمه ها رو هر صفحه كه تمام ميشه براي هم بفرستيم كه اصلاح هم هم زمان صورت بگيره
يك الا دوروز هم(يعني روز 5 و 6)
بزاريم براي اصلاح نهايي
موفق باشيد
__________________
https://www.facebook.com/Pashutan.M
pasmod آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از pasmod تشكر كرده است:
khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲)
قديمي ۱۲-۲۲-۱۳۸۸, ۱۱:۱۵ بعد از ظهر   #10 (لینک دائم)
Active users
 
آواتار lady
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: ايران IRAN
پست ها: 10
تشكرها: 5
7 تشكر در 5 پست
پيش فرض

سلام دوستان من با اصطلاحات تخصصي اين كلمات مشكل دارمmultilayer perceptron=گيرنده هاي عصبي چند لايه
bridged multilayer perceptro=?
interpolation ability of a neural network=توانايي هاي دروني يك شبكه عصبي
error-back propagation algorithm=?
to secure training convergence of neural network=?
__________________
از چه دلتنگ شدي دلخوشي ها كم نيست
مثلا اين خورشيد پشت كوهستان گم شد
كودك پس فردا ديروز خفت
كفتر آن هفته در قفس است
پروژهٔ ترجمهٔ کتاب‌ها و مقالات انگلیسی

ويرايش شده توسط lady; ۱۲-۲۳-۱۳۸۸ در ساعت ۱۲:۰۷ قبل از ظهر
lady آفلاين است   پاسخ با نقل قول
از lady تشكر كرده است:
khabar22 (۰۱-۷-۱۳۹۲)
پاسخ



كاربران در حال ديدن تاپيک: 2 (0 عضو و 2 مهمان)
 

قوانين ارسال
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is فعال
شکلکها فعال است
كد [IMG] فعال است
كدهاي HTML غير فعال است
Trackbacks are فعال
Pingbacks are فعال
Refbacks are فعال




زمان محلي شما با تنظيم GMT +3.5 هم اکنون ۱۰:۰۷ قبل از ظهر ميباشد.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.

Teach and Learn at Hexib | Sponsored by www.Syavash.com and Product In Review

استفاده از مطالب انجمن در سایر سایت ها، تنها با ذکر انجمن هوش مصنوعي به عنوان منبع و لینک مستقیم به خود مطلب مجاز است

Inactive Reminders By Icora Web Design