نمايش پست تنها
قديمي ۱۲-۲۴-۱۳۹۱, ۱۱:۰۸ بعد از ظهر   #11 (لینک دائم)
mahdiii
Active users
 
آواتار mahdiii
 
تاريخ عضويت: اسفند ۱۳۸۸
محل سكونت: مشهد
پست ها: 355
تشكرها: 27
167 تشكر در 131 پست
My Mood: Khoshhal
پيش فرض

من این حرف شما رو تاحدودی قبول دارم که کسی که کارشناسی ارشد خونده باید به انگلیسی مسلط باشه اما این به این معنی نیست که کتابهای ترجمه خوب و مفید نیستند. شما مثال کتابهای جعفرنژاد رو زدی اما کتابهای زیادی هست که ترجمه شده و خیلی هم مفید واقع میشه مثل کتاب الکترونیک جبه دار یا سیستم شبکه ای و مدارمنطقی و معماری سپیدنام و هزاران کتاب دیگه. ترجمه در همه جای دنیا هست. ترجمه فایده زیادی داره که اگه من بخوام چند موردشو اینجا ذکر کنم این هست که اولا برای عموم قابل استفاده هست. حالا یکی زبانش خوب نبود باید از پیشرفت و فهم مطالب منع بشه. یکی دیگه از مزایاش فهم و درک سریعتر و به عبارتی تندتر خواندن و فهمیدنه. همه ما زبان مادری رو سریعتر می خونیم و می فهمیم. شاید شما بگین که بعضیا با ترجمه بد، بدتر آدمو گیج می کنن. خوب این مشکل اونهاست که بد ترجمه کردن! و یکی از مهمترین فایده اش که به نظر من خیلی مهمه اینه که ما در زمینه تکنولوژی و دانش از زبان مادریمون دور نشیم اما الان ما روز به روز در عرصه تکنولوژی داریم از زبان مادریمون دور میشیم. وقتی یه استاد داره سر کلاس یه درس تخصصی میده و حرف می زنه خیلی از کلماتش انگلیسیه که خیلی از اونها معادل فارسی دارن و خیلی هم گیرا هستن. خیلی خوبه جنبه های مثبت اون هم دیده بشه.
mahdiii آفلاين است   پاسخ با نقل قول

  #ADS
نشان دهنده تبلیغات
تبليغگر
 
 
 
تاريخ عضويت: -
محل سكونت: -
سن: 2010
پست ها: -
 

نشان دهنده تبلیغات is online